close

I'm a homebody. I'm a homebody.古代大家閨秀三步不出家門,現代已經沒有這回事,不過仍有些人很戀家,喜歡躲在家裡看書聽音樂,這種行為英文可說:I’m a homebody.(我是個戀家的人)。這些人留在家裡是最開心的,所以也可說:I’m happiest at home.(我在家裡最開心)。但有些人卻因為患病或有心理障礙導致足不出戶,可以這樣形容:She’s housebound.(她閉門不出)。如果你想約會某些朋友,但是他們總不願出門,你也可以這樣問道:Are you housebound ?對話 Husband:Come on , let’s go out today. We’re always stuck at home. 丈夫:來吧,今天一起出門走走,我們太常留在家裡了。 Wife:No, I’d rather not. I’m a homebody. You knew that when we met. 妻子:不,我不想去。我是個戀家的人,你認識我時就知道的。 Husband:Yes, but three years without going out is a bit excessive. 丈夫:對,但三年都足不出戶有點太過份。 Wife:That’s so not true. I went out just six months ago. 妻子:才不是那樣,我六個月前才出去過。 Husband:But then you had to. That’s when we moved in here.You’re not a homebody, you’re a lazy body. 丈夫:但那是你必需要,那次是我們搬來這兒。你不是個戀家的人,而是個懶惰的人。 Wife:Yeah, yeah. The remote… 妻子:是,是,遙控器… 《在家千日好》 中國有句古話:「在家千日好,出外一時難。」人會戀家並不奇怪。 戀家的人,英文叫homebody。這個字沒有貶義,只是說某人喜歡平靜的生活,例如:He is a real homebody, and would rather stay at home than travel abroad for his vacation(他十分戀家,放假寧願留在家裡,也不去外國遊玩)。 Homebody有一個同義詞:stay-at-home。這個字也可作形容詞,例如:(1) I am very much a stay-at-home(我是個很戀家的人)。(2) I am a man of the stay-at-home type(我是喜歡留在家裡的那種人)。 Stay-at-home和homebody都可以用來說男性或女性,但有一個詞是專指男人的:family man。這個詞強調的不是少出家門,而是喜歡家庭生活,和妻子、兒女在一起,例如:He is a family man, I don’t think he will accept a job that will keep him away from his wife and children for days on end(他很重視家庭生活;假如工作要他連續多天見不到妻子、兒女,我想他是不會接受的)。目前英文還沒有family woman這種說法。 戀家的人,一定都會同意以下成語:(1) There is no place like home(沒有地方比家更好)。(2) East or west, home is best(行遍東西方,不如在家好)。(3) Home is home though it be never so homely(無論多麼簡陋,家還是家)。Homely有「簡陋」的意思。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! .


arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 zd0000312 的頭像
    zd0000312

    綠的傢俱

    zd0000312 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()