It's my home away from home. It's my home away from home.除了家之外,或許我們也需要一個「避難所」,一個像家一樣溫暖舒適、很有親切感的地方,這個地方可稱做:It’s my home away from home.(這是我另一個家)/ It’s my second home. (這是我第二個家)。在這裡你會感到舒適自在,可以說:I feel very comfortable there。這個地方可能是你朋友的家,或者是別墅、渡假屋(Holiday home / Beach house)等。對話 Adrian:This place is amazing. Do you come here a lot? 阿德里恩:這裡真叫人驚喜,你常常來這裡嗎? Brian:I’ll say. It’s my home away from home. I feel so comfortable here. 布萊恩:我同意,這裡是我另一個家,我感到舒適自在。 Adrian:I don’t blame you. Is this clubhouse really like your home? 阿德里恩:我不是要責問你,但這會所很像你家啊? Brian:It would be if only they would let me put my bed on the green and let me wear my dressing gown around the club. 布萊恩:是的,如果他們讓我在草地上擺放我的床,並讓我在會所內穿睡衣的話。 Adrian:That’d be nice. 阿德里恩:那會很不錯。 Brian:Yes it would be, let’s tee off. 布萊恩:是啊,我們開球吧。 《開球,如在家中》 布萊恩在會所裡跟朋友說:It’s my home away from home. Now let’s tee off。這tee off是甚麼意思呢? Let’s tee off即「我們打(高爾夫)球吧」。Tee是高爾夫球用的球座,上置小球;打球者持球桿把球從座上擊出,叫做tee off,例如:At what time do the players tee off?(球員甚麼時候開球?)引伸其義,tee off就是「開始一種活動」,例如:The university teed off its 10th Open Day with a lion dance(大學第十屆開放日以舞獅開場)。 有時,你會看到tee someone off是「激怒某人」的意思,例如:The way he shows off his wealth tees me off(他那樣誇耀財富,讓我十分討厭)。但這個tee off其實和高爾夫球無關,而是俚語piss off的婉轉說法。Piss是「撒尿」,to piss someone off即「激怒某人」。俚語又叫「撒尿」為pee,和tee音近,於是piss someone off變成較隱晦的tee someone off。 A home away from home直譯是「家以外的另一個家」,指像家一樣舒適的地方。這是美式說法,英式是a home from home,例如:The delinquent has been in the reformatory so many times that, to him, it must be a home from home(那少年罪犯多次進入感化院,大概已經視感化院為另一個家了)。 說「像在家一樣舒適」,英文還常用at home二字。例如主人叫客人Make yourself at home,等於說「你自便吧,別客氣」。They were very hospitable, and make me feel at home即「他們很好客,使我賓至如歸」。 .msgcontent .wsharing ul li { text-indent: 0; } 分享 Facebook Plurk YAHOO! .
- Oct 28 Fri 2011 04:48
It's my home away from home.
close
全站熱搜
留言列表
禁止留言